Connect with Mercy

90-Year-old Nun ‘Roars’ for Women and Girls

September 24, 2020



By Sister Mary Reilly, as told to Catherine Walsh, Communications Specialist

Sister Mary with one of the girls from Sophia Academy.
The ease between a student and a sister in this photo makes it one of Sister Mary’s favorites. After attending Sophia Academy, the student won a scholarship to St. Mary Academy – Bay View High School. She is now a college sophomore. (Sophia Academy photo)

I am a 90-year-old nun who has spent my life working to empower women and girls, especially those who are poor. The song for my burial will be “I Am Woman” by Helen Reddy. Its’ opening line—”I am woman, hear me roar!”—inspires me. For as the song also says, “It’s wisdom born of pain.”

Over my 72 years as a Sister of Mercy, I have been transformed into a feminist. I was one of nine children raised by Irish-born parents in South Providence, Rhode Island. We didn’t have much, but nothing prepared me for the poverty I saw in Central America in the 1960s.

Serving as a teacher and principal for six years in Honduras and Belize developed in me a feminist consciousness. I saw women stand up to abusive husbands in a macho culture. I saw Indigenous girls become more confident as they learned about their bodies; they grew in appreciation for themselves right before your eyes.

When I came back to South Providence and began working at St. Michael’s Parish in 1970, I was shocked by the poverty of the teenage mothers who wanted their babies baptized. I visited them in their homes. Some of these young moms couldn’t read past grade 2. I was angry that a country as rich as ours had created an underclass of people whom no one cared about.

Read More »

Monja de 90 años «ruge» en favor de las mujeres y niñas

September 24, 2020



Por la Hermana Mary Reilly, como se lo contó a Catherine Walsh, especialista en comunicaciones

La natural camaradería entre una estudiante y la Hermana Mary hacen de esta fotografía una de las preferidas de Saint Mary. Luego de asistir a Sophia Academy, esta estudiante logró una beca para Saint Mary Academy – Bay View High School. En la actualidad cursa el segundo año de universidad. (Foto de Sophia Academy)

Soy una monja de noventa años que he dedicado mi vida trabajando para empoderar mujeres y niñas, especialmente aquellas que viven en la pobreza. La canción que quiero para mi funeral es «I Am a Woman» (Soy una mujer) de Helen Reddy. Me inspira su primera línea, «I am a woman, hear me roar!» (Soy una mujer, ¡escuchen mi rugido!). La canción dice también «It’s wisdom born of pain», (es la sabiduría nacida del dolor).

Durante mis 72 años como Hermana de la Misericordia me he transformado en feminista. Formé parte de una familia de nueve hijos criada por una pareja de padres irlandeses en South Providence, Rhode Island. No tuvimos mucho, pero nada de eso me preparó para la pobreza que vi en Centroamérica en los años sesenta.

Seis años de servicio como profesora y directora de escuela en Honduras y Belice desarrollaron en mí la conciencia feminista. Vi mujeres enfrentarse a sus abusivos maridos en medio de una cultura machista. Vi niñas indígenas adquirir confianza a medida que aprendían sobre sus propios cuerpos. Se reconocían cada vez más a sí mismas justo al frente de tus ojos.

Cuando regresé a South Providence en 1970 y empecé a trabajar en la Parroquia de St. Michael, me impresionó mucho la pobreza de las madres adolescentes que buscaban bautizar a sus hijos. Las visitaba en sus hogares. Muchas de estas jóvenes madres no llegaban al segundo grado de lectura. Me enfurecía que un país tan opulento como el nuestro hubiera creado una clase baja con personas a las que nadie les prestaba atención.

Read More »

A Poem for Mercy Day 2020

September 23, 2020

By Kathy Schongar, Mercy Associate


Mercy Day will come this year with a global pandemic twist:
without festive Community dinners; without joyful reunions
and jubilant celebrations to mark milestones in Mercy…

Mercy Day will come this year
without chapels and church pews filled to capacity,
alive with shared songs of joyful praise and prayerful gratitude,
with deep humility and grace.

Mercy Day will come this year with face masks, social distancing
and an abundance of caution that will challenge us
to think beyond the boundaries we once knew.
Trusting in Providence to guide us in adapting to a new world view,
Mercy moves boldly into the vast unknown…

Mercy Day will come this year because our world is groaning
with fear, poverty, racism and social upheaval.
Amid the scourge of COVID-19 and political posturing and divisive discord
the need for Mercy in our time is great.

Read More »

Un poema para el Día de la Misericordia, 2020

September 23, 2020

Por Kathy Schongar, Asociada de la Misericordia


El Día de la Misericordia llegará este año con una particularidad pandémica global:
sin cenas de Comunidad festivas; sin reuniones alegres
y celebraciones jubilosas para marcar hitos en la Misericordia…

El Día de la Misericordia llegará este año
sin capillas y bancas de la iglesia completamente llenas,
vivas con cánticos compartidos de alabanza gozosa y orada gratitud,
con profunda humildad y gracia.

El Día de la Misericordia llegará este año con mascarillas, distanciamiento social
y extrema precaución que nos retará
a pensar más allá de los límites que una vez conocimos. Confiando que la Providencia nos guíe a adaptarnos a un nuevo enfoque del mundo,
La Misericordia avanza con audacia hacia el vasto terreno desconocido…

El Día de la Misericordia llegará este año porque nuestro mundo está gimiendo
con miedo, pobreza, racismo y agitación social.
En medio del flagelo de COVID-19, posturas políticas y discordia divisoria
la necesidad de Misericordia en nuestro tiempo es enorme.

Read More »

A Ministry of Service to Immigrants

September 22, 2020



By Sister Pat Lamb

Ministering to our immigrant sisters and brothers at the U.S.–Mexico border never called to me. Instead, my experience in this ministry began more than 30 years ago in Grand Rapids, Michigan. It was during the 1986 time of amnesty, and we set up a site at our church, with an attorney, to assist those seeking citizenship. Those eight years in Grand Rapids kept me in touch with many of the issues the migrant workers we served during the summer season were facing. Mass at our church was in Spanish, as were the summer liturgies with the migrants near their camps. We helped the workers settle for the short while they were there, and over the years it became like welcoming old friends or family back when they returned each summer.

A picture of Sister Pat lamb with donated shoes and supplies for immigrants who are students at local schools.
Sister Pat Lamb shows off a car full of shoes, ready for transport to the school where children got to pick the pair they liked the best.

It was not until my years in Holland, Michigan, that I began to meet undocumented immigrants from Mexico and Central America. I soon learned that they had incredible stories of troubled, often violent situations in their beloved home countries that left them with no other option but to pack up their families and depart on foot, usually in the night. So much of their journeys were through unwelcoming situations, with little food or water and no safe place to rest. Eventually, they would arrive at the U.S. border, at what they thought would be a place of hope and a promise of welcome.

Read More »

Un ministerio de servicio a inmigrantes

September 22, 2020



Por la Hermana Pat Lamb

Nunca me sentí llamada a servir a nuestras hermanas y hermanos inmigrantes en la frontera con México. En cambio, mi experiencia en este servicio dio inicio hace más de 30 años en Grand Rapids, Michigan. Durante el tiempo de amnistía de 1986, establecimos un lugar en nuestra iglesia con un abogado para ayudar a quienes buscaban la ciudadanía. En esos ocho años en Grand Rapids pude ver muchos de los problemas que enfrentan los trabajadores inmigrantes que ayudamos ese verano. La misa en nuestra iglesia era en español, como las liturgias de verano con los inmigrantes cerca de sus campamentos. Ayudamos a trabajadores a establecerse para el corto tiempo que permanecerían allí, y con el paso de los años cada verano era como dar la bienvenida a los viejos amigos o familiares que regresaban.

Hermana Pat Lamb muestra un automóvil lleno de zapatos, lista para llevarlos a la escuela donde los niños podrán elegir el par que más les guste.

No fue hasta mis años en Holland, Michigan que comencé a encontrarme con inmigrantes indocumentados de México y Centroamérica. Supe de inmediato que tenían historias increíbles de situaciones problemáticas, a menudo violentas, en sus queridos países de origen y que no les dejaba otra opción que empacar con sus familias y partir a pie, generalmente por la noche. Gran parte de sus viajes se desarrollaban a través de situaciones desagradables, con poca comida o agua y sin un lugar seguro para descansar. Eventualmente, llegarían a la frontera de los Estados Unidos, a lo que pensaban iba a ser un lugar de esperanza y una promesa de bienvenida.

Read More »

A Look at the Culture of the Encounter

September 20, 2020



By Sister Rosita Sidasmed

Where is your brother? I do not know, am I my brother’s keeper?

(Gen. 4:9)

Where is your brother?” This question challenges us and appeals to each one of us no matter where we find ourselves. Where is the other? Where is the one who is different from me? We must be attentive to and identify where the answer comes from: a sense of empathy, solidarity, privilege, prejudice, racism, stories—in brief, we will answer this question based on our subjectivity and experiences. Where is my brother and where am I?

Sister Rosita with children posing by a well.
Sister Rosita shared these photographs of her encounters with women, children and young people in different indigenous communities, including the Pueblos Nivacle, M´by Guaranies and Pilaga y Qom.

As I came across different worldviews like the ones of the indigenous peoples I have encountered over the last 20 years, I realized that I had been stigmatizing narratives about them along with deep ignorance and disregard. This was due to the hegemonic and self-referential education I received during my childhood and youth. By sharing life with indigenous communities, I discovered that it was possible to have another way of understanding the world, an understanding that was different from the one I had been learning for years but one that was as valid as mine.

Read More »

Una mirada desde la Cultura del Encuentro

September 20, 2020



Por la Hermana Rosita Sidasmed

«¿Dónde está tu hermano? No lo sé, acaso soy yo el guardián de mi hermano?»

Gén 4, 9

«¿Dónde está tu hermano?» ” Esta pregunta nos interpela y llega a cada una cualquiera sea el lugar en donde nos encontremos, ¿dónde está el otro?, ¿el diferente a mí? En este sentido estaremos atentas para identificar desde dónde damos una respuesta: desde empatías, solidaridades, privilegios, prejuicios, racismos, his-torias; en fin sin duda lo haremos desde nuestras subjetividades y experiencias. ¿Dónde está tu hermano y dónde estoy yo?

Sister Rosita with children posing by a well.
Hermana Rosita compartió estas fotografías de los encuentros de ella con mujeres, niñas, niños y jóvenes en diferentes comunidades indígenas, incluso los Pueblos Nivacle, M´by Guaraníes y Pi-laga, y Qom.

Al encontrarme con cosmovisiones diferentes como son las de los pueblos indígenas hace más de veinte años, me di cuenta que tenía narrativas estigmatizantes de ellos, junto con un profundo des-conocimiento e invisibilización de los mismos a causa de una educación hegemónica y autorefe-rencial recibida durante mi niñez y juventud. Al compartir la vida con las comunidades indígenas fui descubriendo que otra manera de entender el mundo era posible a la que yo había aprendido por años y que esa manera es tan válida como la mía.

Read More »

Our Lady of Sorrows: A Cradle for Cumulative Sorrows, Unspoken and Untamed

September 14, 2020

By Sister Danielle Gagnon

What do you notice about Our Lady of Sorrows? Take a moment. What calls to you?

An Icon image of Our Lady of Sorrows
Icon created by Sister Mary Hope Sanchez. Click here to read more about the icon.

For me, first, it is her furrowed brow. I have been told my brow furrows, and I unwittingly reveal confusion, anger or sadness with the crinkling of my forehead. My face shows what my heart feels before my words are formed and spoken. Our Lady of Sorrows peers deeply into hearts and recognizes the pain that lodges there. Her eyes make known her shared anguish at the agony caused by racism, the suffering caused by misogyny, the misery caused by nationalism and the distress caused by greed that has impoverished Creation. Sometimes, it is my own dark -isms and selfishness that break my heart. She abides those, too. Sometimes, I haven’t words. Her eyes whisper the sorrow I am unable to speak.

Read More »

Nuestra Señora de los Dolores: un refugio para nuestros múltiples dolores callados y cerriles

September 14, 2020

Por la Hermana Danielle Gagnon

¿Qué notas en la imagen de Nuestra Señora de los Dolores? Piensa un momento, ¿qué es aquello que llama tu atención?

Un icono de Nuestra Señora de los Dolores

A mí, en primer lugar, su entrecejo contraído. Me han dicho que yo frunzo el ceño y que sin quererlo revelo confusión, ira o tristeza cuando arrugo mi frente. Mi rostro muestra lo que mi corazón siente antes de que mis palabras se hayan formado en mi boca. Nuestra Señora de los Dolores se asoma profundamente a los corazones y reconoce el dolor que allí se alberga. Sus ojos manifiestan que ella comparte la congoja causada por el racismo, el sufrimiento que produce la misoginia, la miseria que resulta del nacionalismo y la angustia causada por la codicia que ha empobrecido a la Creación. Por momentos, son mis propios y oscuros «ismos» y egoísmos los que rompen mi corazón. Pero Ella también los tolera. A veces, no tengo palabras. Sus ojos susurran la tristeza que soy incapaz de expresar.

Read More »